|
Eckehard Junge
Freiberuflicher Übersetzer für Englisch und skandinavische Sprachen
Langjährige Auslandserfahrung • Breit gefächerte Kompetenz • Präzision und Eleganz
Ich bin freiberuflicher Übersetzer und habe mehr als 34 Jahre Erfahrung
in diesem Beruf. Ich übersetze aus
dem Englischen ins Deutsche
und ebenso professionell aus
dem Dänischen ins Deutsche.
Nebenbei übersetze ich auch aus zwei anderen skandinavischen Sprachen:
Schwedisch
und Norwegisch.
Seit 1974 war ich vorwiegend in Dänemark ansässig (Kopenhagen),
zwischendurch auch anderthalb Jahre in den USA (Los Angeles), jedoch habe ich mir
stets eine lebhafte Verbindung zur deutschen Kultur und Gesellschaft
sowie insbesondere zur sprachlichen Entwicklung bewahrt. Anfang Februar
2010
kehrte ich nach Deutschland zurück und ließ mich
zunächst in Dithmarschen, dann in Krefeld nieder.
Kontakt: via E-Mail oder telefonisch unter der Rufnummer 01578 4966 994
Preis:
als Ausgangsbasis 16 Cent pro Wort, jedoch mit der Möglichkeit
erheblicher Rabatte bei Textmengen ab 3.000 Wörter oder ggf. wegen
sprachlicher Einfachheit oder Routinearbeit bzw. Wiederholungen im
Text. Senden Sie mir Ihren Text einfach für einen
Kostenvoranschlag per E-Mail zu. Denn der Zeitaufwand für eine Übersetzung kann ganz verschieden sein.
Für
Ihre Fachtexte erhalten Sie eine wissenschaftlich genau recherchierte
Übersetzung. Werbung wird im gewünschten lockeren oder
eleganten Stil ins Deutsche übertragen. Rechtliche Unterlagen,
Verträge oder Gesetze werden mit der nötigen Akribie
behandelt. In allen Fällen erstelle ich eine Wortliste der idealen
Standardausdrücke, die für künftige Aufgaben in meiner
Datenbank und auch als separates Glossar gespeichert wird. Stil
und Wortwahl bleiben somit auch bei späteren Aufträgen
gewahrt.
Erfahrungsspektrum
Durch meine bisherige Arbeit bin ich in zahllosen Gebieten bewandert. Das
Spektrum reicht von der Geschäftskorrespondenz über Verwaltungstechnik,
Personalpolitik, Verträge, Gesetzestexte und Public Relations bis hin zu
Software-Handbüchern, Musikjournalismus, Gebrauchsanweisungen und technischen
Broschüren. Darüber hinaus habe ich in den 90er
Jahren mehr als 20 Bücher ins Deutsche übersetzt, und zwar hauptsächlich für den
Karl Müller Verlag (Erlangen); außerdem in den 70er und 80er Jahren ca. 6
Millionen Wörter aus dem Englischen in verschiedenen philosophischen,
religiösen, wissenschaftlichen, administrativen und pädagogischen
Themenbereichen. Im Ganzen lassen sich folgende Tätigkeitsfelder nennen:
• Wirtschaft und öffentliches Leben (z.B.
Korrespondenz, Bilanzen, Verwaltungsstrukturen, behördliche Dokumente wie etwa
vom Verkehrs- oder Finanzministerium, Personalhandbücher
usw.)
• Versicherungsunterlagen
• Software-Dokumentationen
• Handels- und Industrieverträge
• Rechtliche Korrespondenz sowie Gesetze und
Verordnungen
• Ernährung und Umwelt
• Technische Broschüren (z.B. modernste
Projektionssysteme und andere Verbraucherelektronik, Gießereitechnik,
Industriemaschinen, Möbel, Mode, Verkehrsprognosen, Bauprojekte,
Rollstuhlkonstruktion, Brillen, Kontaktlinsen, Ventilationssysteme,
Pumpensysteme und vieles weitere mehr)
• Reklame- und PR-Texte mit hohem kreativem
Anspruch
• Tourismuskataloge
• Cover- und Begleittexte zu klassischen
Jazz-DVDs
• Websites
• Buchübersetzungen (Geschichtsbücher, Biographien,
Populärwissenschaft, Technik, Science-Fiction; Kinderbücher, gedruckt wie auch
auf CD-ROM) sowie die verschiedensten Texte über Geographie, Kunst, Politik,
Philosophie, Religion, Lernmethoden, Sozialbereich usw.
|